Profile

ichigohaatsu: Victor Nikiforov (Default)
ichigohaatsu

November 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
2021 2223242526
27282930   

Custom Text

Translations by [info]ichigohaatsu. Please credit if using. Kanji taken from here. The rest I typed up from the booklet

To see all my translations that I have done, please visit here.

Ono Kenshou & Suwabe Junichi - Hikari to Kage no Kyori "The Distance Between the Light and Shadow"

その孤独は眩しいほど 深い影を落として
Sono kodoku wa mabushii hodo fukai kage wo otoshite
The brighter that solitude gets, the closer that the shadow will get left behind
いつも通り伸ばした手じゃ もう届かなかった
Itsumo doori nobashita te ja mou todokanatta
The hand that I always stretched out to you cannot reach you anymore

巻き戻せない時間で この先も同じことだ
Makimodosenai jikan de kono saki mo onaji koto da
Time cannot be rewound, it’s the same thing with the future in front of us
オマエも俺を変えられない 見せてやるぜ
Omae mo ore mo kaerarenai misete yaruze
You and I cannot go back, I’ll show you what I can do

純粋すぎたまま ちぎれていった光と影は
Junsui sugita mama chigirete itta hikari to kage wa
There was a time when you were too genuine, but the light and darkness was torn into pieces
自分らしさに向き合うように
Jibun rashisa ni mukiau you ni
Facing what is coming up in a way that suits ourselves
どんどん遠くなって かけあう言葉もないけれど
Dondon tooku natte kakeau kotoba mo nai keredo
The distance between us is steadily increasing, without any words offered to make up with each other
痛みは伝わってくる
Itami wa tsuwattekuru
I’ll come tell you all my pains

薄明かりに埋もれたまま 不自由そうにしてるぜ
Usuakari ni omoreta mama fujiyuu sou ni shiteruze
As long as you have a dim light that is hidden, it'll be unconvience to you
オマエだって わかってるんだろうう?ぼやけちまう理由
Omae datte wakatterun darou boyakechimau riyuu
Since it's you, you understand right? The reason why your light is dim

たとえ難しくたって 諦めたりはできない
Tatoe muzukashiku tatte akirametari wa dekinai
Even if it's a difficult path to walk, there is no way I will give up.
みんなを活かして完成する ボクのスタイル
Minna wo ikashite kansei suru boku no sutairu
Taking advantage of everyone, I'll complete my style

圧倒的な今日を コタエにしてしまえないないなら
Attouteki na kyou wo kotae ni shite shimaenai nara
If the overwhelming possibilities of today won't give me an answer
この苛立ちにも 意味があるか
Kono iradachi ni mo imi ga aru ka
Is there a meaning behind this irritation?
根拠なんてそんな 明確なものは最初から
Konkyo nante sonna meikaku na mono wa saisho kara
The foundations of this should be made clearly at the beginning
必要なかったハズだ
Hitsuyou nakatta hazu da
Although we were not supposed to need it

オマエじゃオレに勝ってないぜ
Omae ja ore ni katenaize
Someone like you can't win against me
いつかまた笑って欲しいから
Itsuka mata waratte hoshii kara
It's because I want to you smile again one day
どんな光を連れてきたって
Donna hikari wo tsuretekitatte
It doesn't matter what light you bring along with you
どんなに離れてしまってたって
Donna ni hanarete shimatte tatte
It doesn't matter how much more separated we get because of this
淡すぎるんだ
Awasugirun da
You are too light
遠すぎるけど
Toosugiru kedo
Even though you are too far away
引き出せないぜ
Hikidasenaize
You can't take me out
引き返さない
Hikikaesanai
I can't bring you back
ハハッ
Haha
わかってるって
Wakatterutte
I already knew
限界まで
Genkai made
Until I reach my limit
諦めない
Akiramenai
I won't give up
いつも本気だ
Itsumo honki da
I'm always serious

純粋すぎたまま ちぎれていった光と影は
Junsui sugita mama chigirete itta hikari to kage wa
There was a time when you were too genuine, but the light and darkness was torn into pieces
自分らしさに向き合うように
Jibun rashisa ni mukiau you ni
Facing what is coming up in a way that suits ourselves
どんどん遠くなって かけあう言葉もないけれど
Dondon tooku natte kakeau kotoba mo nai keredo
The distance between us is steadily increasing, without any words offered to make up with each other
心のどこかで
Kokoro no doko ka de
Somewhere within my heart

圧倒的な今日を コタエにしてしまえないないなら
Attouteki na kyou wo kotae ni shite shimaenai nara
If the overwhelming possibilities of today won't give me an answer
この苛立ちにも 意味があるか
Kono iradachi ni mo imi ga aru ka
Is there a meaning behind this irritation?
根拠なんてそんな 明確なものは最初から
Konkyo nante sonna meikaku na mono wa saisho kara
The foundations of this should be made clearly at the beginning
必要なかったハズだ
Hitsuyou nakatta hazu da
Although we were not supposed to need it

(no subject)

Date: 2013-03-25 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] cookie-meru.livejournal.com
thanks for the translations, although - IT BROKE MY HEART TO PIECES! ಥ_ಥ
Edited Date: 2013-03-25 01:25 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2013-04-01 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] lunaryu.livejournal.com
Wait, WHAT?! What... what is this?
Apparently I haven't heard the song seriously enough.
I have no idea it's so.. so... so heart-breaking!
Omg! This song translation makes me cry! Waaaah! T__T

Moreover, Aomine! You're just jealous of Kagami, you fool!
Hiks, I'm crying here!
Even though the song style and the beat is quite pumping, the meaning can be so different.
I guess, that's how Japanese song goes...

(no subject)

Date: 2013-04-23 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ethis.livejournal.com
Can I use your translation for do the spanish tanslation of this song please?

(no subject)

Date: 2013-05-05 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] thaoyunnie.livejournal.com
Hi~ I hope you don't mind if I use your translation to retranslate it into Vietnamese <3

AoKuro is my OPT, and I never thought this duet could be so... *crying*

(no subject)

Date: 2013-05-28 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] teshuchuan.livejournal.com
Thanks so much for the translation! I'm a avid fan of Aokuro and reading the translation really makes me wanna cry o(╥﹏╥)o

(no subject)

Date: 2013-07-04 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] flyns.livejournal.com
Just randomly came upon your post and I must say. The angst is predestined....and even sung about. Wow. Haha, no wonder. XD thanks for the translation!