Translations by [Unknown site tag]ichigohaatsu. Please credit if using.
To see all my translations that I have done, please visit here.
Chinen: *whisper* He got dumped.
Yamada: *calls*
Daiki: Hey, what's wrong, Yamada?
Yamada: I got dumped.
Daiki: You got dumped?!
All: EH!?
Hikaru: *grabs cell from Daiki* I totally understand your feelings, I got dumped before too, Over
Chinen: *grabs cell from Yamada* Cheer up!, Over
Takaki: Ryosuke, there will always be tomorrow, Over
Yuto: Yes, tomorrow, the wind will bring you luck, Over
Kei: A bright future is waiting for you, Over
Ryutaro: Cry or smile, I'll be the same, Over
Yabu: After this, let's meet up, Over
Keito: Then, let's meet at 7 at the usual place, Over
Hikaru: That's good.
Daiki: We're always on your side, Over
Hikaru: That's right.
Yuto: It'll be fine. Let's go.
Chinen: Yeah, let's go.
Yamada: Everyone.. thanks a lot, Over
Daiki: We'll be going real soon, Over.
Okay, we'll be going now!
Kei: Okay!
7: Let's go, let's go!
Yuto: Hey, let's go.
Romaji - requested by
ruiruipyon
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Chinen:furarechatta
Daiki: Moshi moshi Yamada, doushita
Yamada: Ano sa, ore furarechattandayo ne
Daiki: Eh? Furarechattan no?
All: EH!?
Hikaru: Yah, ore mo furareta koto ga aru kara, wakaru yo sono kimochi, Over
Chinen: hagemashite yatte yo, Over
Takaki: moshi moshi? ashita ga aru yo Over
Yuto: sou, ashita ga ashita no kaze ga fuku, Over
Kei: akarui mirai ga matteru kara, Over
Ryutaro: naite, waratte, ore datte sou sa, Over
Yabu: kore kara shuugo shiyoze, Over
Keito: jaa, itsumo no basho de shichiji de, Over
Hikaru: ii ne.
Daiki: orera wa itsumo mikata dakara, Over
Hikaru: Sou dazo
Yuto: daijoubu datte. ima nara iku ka
Chinen: icchau
Yamada: minna, hontou ni arigatou na, Over
Daiki: ima kara iku kara, Over.
Yosh, ikou ka?
Kei: Okay!
7: ikou ikou!
Yuto: hora, ikou!
(no subject)
Date: 2011-06-26 07:20 pm (UTC)I got a few questions about the talk part :D
Doesn't Yuto say: Ashita wa ashita no kaze ga fuku
Wouldn't it just translate to: tomorrow, tomorrows wind will be blowing ?
Then Daiki in the end. I understand: Sou ima kara iku kara
Which I would translate as: So, we'll be going now
Ah, and it doesn't play in one room... Seven is in one room and BEST is in another, so Chinen can't grab the cell from Hikaru, but from Yamada... :D
(no subject)
Date: 2011-06-26 07:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-26 07:37 pm (UTC)But I still think honban and ima kara are different...
But anyways it's your translation :)
(no subject)
Date: 2011-06-26 10:33 pm (UTC)Then, I don't hear ima kara but 前座 so that's the debut of the show, kind of. It's pretty the same as ichigohaatsu's translation though.
Sorry for my english, it can be pretty bad XD i'm doing my best ne :)
(no subject)
Date: 2011-06-27 10:55 am (UTC)Meaning like tomorrow it will be forgotten and he can restart again :)
To what Daiki said... Hmm, I guess we can just guess what the real meaning should be, but no matter how often I listen to it, I always understand "さあ今から行くから"
Personally it makes the most sense to me, because he's saying We'll be going now... It would mostly fit with his tone too... but maybe that's just me... :)
(no subject)
Date: 2011-06-26 11:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-27 10:40 am (UTC)Actually it makes the most sense for me...
(no subject)
Date: 2011-06-27 11:00 am (UTC)お疲れ様でした =P